<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- If you are running a bot please visit this policy page outlining rules you must respect. http://www.livejournal.com/bots/ -->
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:lj="http://www.livejournal.com">
  <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra</id>
  <title>izzabugra</title>
  <subtitle>izzabugra</subtitle>
  <author>
    <name>izzabugra</name>
  </author>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/"/>
  <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom"/>
  <updated>2005-09-02T14:41:33Z</updated>
  <lj:journal userid="1991750" username="izzabugra" type="personal"/>
  <link rel="service.feed" type="application/x.atom+xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom" title="izzabugra"/>
  <link rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/"/>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:3559</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/3559.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=3559"/>
    <title>izzabugra @ 2005-09-02T07:40:00</title>
    <published>2005-09-02T14:41:33Z</published>
    <updated>2005-09-02T14:41:33Z</updated>
    <content type="html">хочу изменить фото</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:3084</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/3084.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=3084"/>
    <title>izzabugra @ 2004-05-26T15:46:00</title>
    <published>2004-05-26T22:33:45Z</published>
    <updated>2004-05-26T22:33:45Z</updated>
    <content type="html">Прочел книгу "The Da Vinci Code" Брауна--очень лихо написана, захватывает.Вот жаль , нет в Штатах что-то типа Машкова с его библиотекой, все могли бы прочесть.Тут у нас и так это самая читаемая штука.А еще я читаю регулярно ЖЖ и переживаю, что не умею вставлять фотки во все места.Но есть у меня знаток в Нью Йорке, я его спрошу.Нои любого другого знающего приветствую.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:3030</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/3030.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=3030"/>
    <title>izzabugra @ 2004-04-28T20:11:00</title>
    <published>2004-04-29T02:59:37Z</published>
    <updated>2004-04-29T02:59:37Z</updated>
    <content type="html">смотрел "The Believer"  ,в  русском переводе-"Фанатик".Любопытная попытка описать невозможность обратиться еврею в нациста.Невозможность, определенная Торой.Фильм так себе, излишне дидактичен, но смотрится.Знакомая дама ушла из зала московского кинотеатра, не выдержала реации публики ("..так их, жидов" и т.п.). В США фильм так и не выпустили на экраны--политкорректность, мать ее--но на ДВД пустили.Рекомендую.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:2749</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/2749.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=2749"/>
    <title>izzabugra @ 2004-03-27T21:05:00</title>
    <published>2004-03-28T04:52:55Z</published>
    <updated>2004-03-28T04:52:55Z</updated>
    <content type="html">перечитал "Смерть Вазир Мухтара"--какой язык у Тынянова, обалдеть</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:2532</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/2532.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=2532"/>
    <title>izzabugra @ 2004-03-09T15:38:00</title>
    <published>2004-03-09T23:27:43Z</published>
    <updated>2004-03-09T23:27:43Z</updated>
    <content type="html">Прочел статью о Канте, захотел заполнить мой пробел в знаниях о системе взглядов Канта( в частности, о его определении метафизики).Боюсь запутаться в терминологии.Знает ли кто-нибудь сжатое изложение?</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:2082</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/2082.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=2082"/>
    <title>izzabugra @ 2004-03-09T15:35:00</title>
    <published>2004-03-09T23:25:12Z</published>
    <updated>2004-03-09T23:25:12Z</updated>
    <content type="html">Читаю (повторно, в первом чтении не оценил, печально) воспоминания Давида Самойлова.Интересные мысли о евреях в России, взломе черты оседлости и прививке еврейской нации к российской супернации.Кто читал, поделитесь.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:1964</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/1964.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=1964"/>
    <title>izzabugra @ 2004-03-06T20:02:00</title>
    <published>2004-03-07T03:58:58Z</published>
    <updated>2004-03-07T03:58:58Z</updated>
    <content type="html">Получил письмо с такими приколами:Агентство Washington ProFile приводит собранную студентами Университета Аляски коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах: &lt;br /&gt;  Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на &amp;gt;рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает &amp;lt;не может двигаться&amp;gt;. &lt;br /&gt;  В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение Стань Свободным!). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра &amp;lt;Страдай от Поноса!&amp;gt;. &lt;br /&gt;   Компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение &amp;lt;Туманный Дезодорант&amp;gt;). В Германии выяснилось, что слово Mist (&amp;lt;туман&amp;gt;) на немецком сленге означает &amp;lt;навоз&amp;gt;.      Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. &lt;br /&gt; Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз &amp;lt;Живи с Поколением "Пепси" (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание :"Пепси" Заставит Ваших Предков Подняться из Могил.&lt;br /&gt;  Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как &amp;lt;Кекукела&amp;gt;, что означает &amp;lt;Кусай Воскового Головастика&amp;gt;. &amp;gt;Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано &amp;lt;Коку Коле&amp;gt;, что означает &amp;lt;Счастье во Рту&amp;gt;. &lt;br /&gt;  Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган &lt;it takes="takes" a="a" strong="strong" man="man" to="to" make="make" a="a" tender="tender" chicken="chicken"&gt; (примерный перевод: &amp;lt;Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина&amp;gt;). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: &amp;lt;Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной&amp;gt;. &lt;br /&gt;  Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: &lt;div class='ljparseerror'&gt;[&lt;b&gt;Error:&lt;/b&gt; Irreparable invalid markup ('&amp;lt;it [...] won&amp;#39;t&amp;gt;') in entry.  Owner must fix manually.  Raw contents below.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="width: 95%; overflow: auto"&gt;Получил письмо с такими приколами:Агентство Washington ProFile приводит собранную студентами Университета Аляски коллекцию наиболее парадоксальных ошибок, сделанных американскими компаниями из-за неточностей в переводах и непонимании реалий, существующих в других странах: &lt;br /&gt;  Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на &amp;gt;рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova. Как вскорости выяснилось, No va по-испански означает &amp;lt;не может двигаться&amp;gt;. &lt;br /&gt;  В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn It Loose! (примерное значение Стань Свободным!). Буквальный перевод слогана на испанский привел к появлению шедевра &amp;lt;Страдай от Поноса!&amp;gt;. &lt;br /&gt;   Компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя cлоган Mist Stick (примерное значение &amp;lt;Туманный Дезодорант&amp;gt;). В Германии выяснилось, что слово Mist (&amp;lt;туман&amp;gt;) на немецком сленге означает &amp;lt;навоз&amp;gt;.      Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал. &lt;br /&gt; Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз &amp;lt;Живи с Поколением &amp;quot;Пепси&amp;quot; (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание :&amp;quot;Пепси&amp;quot; Заставит Ваших Предков Подняться из Могил.&lt;br /&gt;  Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать свое название для продажи в Китае. Дело в том, что китайцы произносят название этого напитка как &amp;lt;Кекукела&amp;gt;, что означает &amp;lt;Кусай Воскового Головастика&amp;gt;. &amp;gt;Компания была вынуждена перебрать 40 тыс. вариантов написания своей торговой марки, прежде чем было выбрано &amp;lt;Коку Коле&amp;gt;, что означает &amp;lt;Счастье во Рту&amp;gt;. &lt;br /&gt;  Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган &amp;lt;It takes a strong man to make a tender chicken&amp;gt; (примерный перевод: &amp;lt;Чтобы приготовить нежного цыпленка требуется сильный мужчина&amp;gt;). В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл: &amp;lt;Нужен сексуально возбужденный мужчина, чтобы курица стала нежной&amp;gt;. &lt;br /&gt;  Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки на английском звучит: &amp;lt;It won&amp;#39;t leak in your pocket and embarrass you&amp;gt; (примерный перевод: &amp;lt;Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств&amp;gt;). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом &amp;lt;Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас &amp;gt;беременным&amp;gt;. &lt;br /&gt;  Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На английском слоган звучал прекрасно: Fly in Leather (&amp;lt;Летай в Коже!&amp;gt;). В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл: &amp;lt;Летай Голым!&amp;gt;. &lt;br /&gt;  Производитель товаров для детей Gerber начал продавать детское питание в Африке. На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что из-за того, что в Африке очень много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое. Например, изображение каши помещается на упаковке овсяных хлопьев. Неграмотные африканцы были дезориентированы. &lt;br /&gt;  Также, можно вспомнить английскую рекламу лекарства от головной боли. В трех картинках - на левой чувак держится за голову и видно, что ему очень плохо, на следующей - он ест чудо-таблетку, на последней - ему хорошо, он поет победную песнь. Перевели тексты на арабский, для продажи в Египте, а картинку оставили старую. Не учли, что арабы привыкли читать справа налево. Прислал эту прелесть Prof.V.Kestelman ,phone: (610) 992-0138 ,fax: (610) 992-9938&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:1764</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/1764.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=1764"/>
    <title>izzabugra @ 2004-03-01T11:18:00</title>
    <published>2004-03-01T19:22:19Z</published>
    <updated>2004-03-01T19:22:19Z</updated>
    <content type="html">Андрюха, я победил лень и теперь постничаю (постюсь?пощусь?) прям из своего иззабугорья.Путем Journal+Update.Похвалил бы, что ли...</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:1459</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/1459.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=1459"/>
    <title>izzabugra @ 2004-03-01T11:14:00</title>
    <published>2004-03-01T19:14:30Z</published>
    <updated>2004-03-01T19:14:30Z</updated>
    <content type="html">В среду буду делиться с пиплом воспоминаниями об Отце Александре.Смотрел  ДВД "Мастер и Маргарита", итальянский фильм 1972-ого года.Интересно,  хотя романом  и не пахнет, мудоковатое режиссерское прочтение Булгакова.Зато вставлен "Черный кот" Булата.Кто что знает о немецком фильме Goodby, Lenin?.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:1179</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/1179.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=1179"/>
    <title>izzabugra @ 2004-02-25T22:13:00</title>
    <published>2004-02-26T06:04:53Z</published>
    <updated>2004-02-26T06:04:53Z</updated>
    <content type="html">Вослед Дню защитника:получил открытку, на которой был силуэтом солдат с М-16 а за ним 4 флага--США, Россия,Израиль и Китай.Был впечатлен.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:891</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/891.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=891"/>
    <title>кино</title>
    <published>2004-02-23T23:52:47Z</published>
    <updated>2004-02-23T23:52:47Z</updated>
    <content type="html">Посмотрел фильм "Война".Несмотря на более , чем отрицательное отношение к Проханову, посмотрел с интересом.Крепко сделано, жестко и даже сюжет захватывает, хотя сильно все смахивает на вариант "Рембо-4" в конце.Туманно вспоминаю, что фильм вызвал в свое время большую дискуссию.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:675</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/675.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=675"/>
    <title>izzabugra @ 2004-02-17T19:35:00</title>
    <published>2004-02-18T03:36:10Z</published>
    <updated>2004-02-18T03:36:10Z</updated>
    <content type="html">Вроде--с помощью своего внука Андрея Борзенко, спасибо, Дрюня,-- разобрался немного с ЖЖ, вот делаю первую запись.Впрочем, куда она(запись) попадет я представляю не очень ясно.Всё же - одно недавнее сильное впечатление.Есть такой интернет-журнал port-folio.org, очень интеллигентое издание, в Бостоне выпускается и я его довольно регулярно читаю.В последнем номере наткнулся на рецензию А.Клёстова. Речь в ней , в частности,о книге Суворова-Резуна , точнее о финской компании, а еще точнее--о том как он проигрывал эту компанию на супер-пупер компе, коим владеют английские военные (или разведчики).Не буду цитировать, читайте все сами-не пожалейте.Комменты желательны.</content>
  </entry>
  <entry>
    <id>urn:lj:livejournal.com:atom1:izzabugra:297</id>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://izzabugra.livejournal.com/297.html"/>
    <link rel="self" type="text/xml" href="http://izzabugra.livejournal.com/data/atom/?itemid=297"/>
    <title>я в ЖЖ</title>
    <published>2004-01-26T00:32:37Z</published>
    <updated>2004-01-26T00:32:37Z</updated>
    <content type="html">corectorr-послание тебе представляет мою робкую попытку обзавестись друзьями.Начинаю с тебя, как моего вдохновителя на роман с ЖЖ</content>
  </entry>
</feed>
